フィリピン留学のパイオニア留学ウェブダイレクト
電話番号(受付時間)平日11時~19時 土12時~15時

フィリピン地元紙で英語学習!「少女、42名のドライバーにチキンを配達させる」

この記事は、セブの代表的な新聞、「SUNSTAR」紙より、フィリピン留学や日本と関連する新聞記事を紹介しながら、英語の解説も行うシリーズです。

フィリピンやセブ島留学に興味のある方に、少しでもフィリピンを身近に感じていただきながら、かつ英語学習にも役立てていただければと思います。


※英文の著作権はすべて「SUNSTAR」紙に帰属します。


実は今回のニュースについては、フィリピン留学も日本もまったく関係ありません

ですがものすごく「セブっぽいな~!」と思った記事がありましたので、ご紹介したいと思います。


Girl ‘launches’ 42 riders to bring her chicken fillet
「少女、42名のドライバーにチキンを配達させる」

 

出典:https://www.sunstar.com.ph/article/1878081/Cebu/Local-News/Girl-launches-42-riders-to-bring-her-chicken-fillet

 

November 26, 2020

A SCHOOL-AGED girl’s single tap on a food delivery app to order a box of chicken fillet became multiple taps, thanks to a snail-paced internet connection and the app’s reported erratic behavior.

訳:ある学齢期の少女がチキンを1箱注文するためにフードデリバリーアプリで1タップしたところ、非常に遅いネット回線とアプリのおかしな挙動(と報告されている)のせいで複数タップすることになってしまった。


◆ school-aged 学齢期の ※日本、フィリピンともに6歳以上を指す   

◆ snail-paced すごく遅い ※snailは「カタツムリ」で、カタツムリのペースのように遅いという意味になります。

◆ thanks to ~のおかげで、~のせいで(皮肉) 

※通常、thanks to~は「~のおかげで」と感謝するような良い意味に使われることが多いです。thanks to your helpやthanks to his effortsなど。ですが、たまに悪いこと(ここではインターネットの遅さ)にもthanks to を使い少し皮肉的なニュアンスで「~のおかげ」ということがあります。その場合は、「~のせいで」と訳すほうがしっくりきます。

◆ erratic 変な、奇矯な、おかしな、不規則な

◆ reported 報告されているところの、そう報告されている

※新聞記事では、記者が記事を書いている時点では事実かどうか断言できない場合や、裁判等で有罪かどうか決まっていない場合などに、「reported 報告されている」「alleged 主張されている、そう申し立てられている」等の形容詞を差し挟むという用法が良くみられます。この用法を覚えておくと新聞記事の英文に頻繁に出てくるreported/allegedに混乱しなくなります。

 

 

In a narrow street in Barangay Mabolo, Cebu City past 11 a.m. Wednesday, Nov. 25, 2020, around 42 Foodpanda riders arrived at the place to deliver boxes of two-piece chicken fillet accidentally ordered by a seven-year-old girl.

訳:2020年11月25日水曜日の午前11時過ぎ、セブ市マボロ町の細い通りに、7歳の少女により偶発的に注文された2個入チキンを届けるため、フードパンダ(デリバリーアプリ)のドライバーが約42名到着した。


◆ accidentally 偶然に、うっかりして、間違って、事故的に


★Foodpanda(フードパンダ)はフィリピン・セブで最も普及しているフードデリバリーアプリです。ちょうど2020年9月から日本にも上陸しています。

ピンクのパンダマーク付きボックスを載せたバイクであらゆるレストランから自宅や職場まで料理を配達してくれます。人件費の安いセブでは配達料が安く、頻繁に配達料無料や半額(数十円)のキャンペーンも行われており、非常に便利に使われています。

 

 

A neighbor, Dann Kayne Suarez, narrated the incident on his Facebook Live.
The riders of Foodpanda, a popular mobile food delivery marketplace, delivered the accidental multiple orders of the girl, who repeatedly tapped on the Foodpanda app’s order menu after there was a lag in the internet connection.

訳:少女の隣人のダン・ケイン・スアレズ氏は彼のフェイスブックLive(動画配信)にて事件について語った。

人気のモバイルフードデリバリーアプリ「Foodpanda」のドライバー達は、少女の、誤って複数となってしまった注文を配達した。少女は、インターネット接続に遅延があったあと、Foodpandaアプリの注文画面を繰り返しタップしていた。


◆ neighbor 隣人、近所の人 

◆ narrate 順序立てて述べる、物語る 

※普通に「言う」「話す」というよりも、「顛末を語る」「最初から丁寧にストーリーを話す」といったニュアンスです。

◆ multiple 多数の、複数の、多重の

◆ lag 遅延、遅れ、(タイム)ラグ

 

 

Each box of chicken fillet also contains rice and french fries, and it costs P189. If each of the riders delivered one box, the total amount that the girl’s parents were supposed to pay was P7,938.

訳:チキンフィレ1箱にはライスとフライドポテトも入っており、1つあたり189ペソである。
もしドライバー1人が1箱届けたとしても、少女の親が支払うことになる合計金額は7,938ペソである。


◆ french fries フライドポテト

◆ be supposed to do ~することになっている、~するべきである


★「チキン+ライス+フライドポテト」は、フィリピンでは鉄板の定食と言えます。189ペソは約400円。7938ペソは約16,700円で、日本から見ると払えない額ではないかもしれませんが、フィリピンの場合若者の1ヶ月分のお給料くらいの大金です。

女の子は、1箱をおばあさんと二人でシェアするつもりで注文したようです。

 

 

However, Suarez said, there were riders who brought two or three orders to the girl’s residence in Our Lady of Remedy St.
The girl’s parents left her a smartphone so she can order food online for herself and her grandmother. Her parents were at work.

訳:しかしながら、スアレズ氏によると、Our Lady of Remedy St.(通りの名前)にある少女の住まいに一人で2つか3つの注文を持ってきたドライバーもいたという。
少女の両親は、少女が自分と祖母の食事をオンラインで注文できるよう、スマートフォンを少女に渡していた。彼女の両親は仕事中であった。


◆ residence 住居、居住地

◆ be at work 仕事中である、勤務中

 

 

Suarez told Superbalita Cebu that the girl knew how to use the app as she had been taught by her parents and she had also made orders before. The slow internet connection caused the glitch in the app, he said.

訳:スアレズ氏はスーパーバリータセブ(Sunstar紙のセブ特報チーム)に対し、少女はアプリの使い方を両親に教えられて知っていたし、以前注文したこともあると語った。彼は、遅いインターネット接続がアプリの誤作動を引き起こしたのです、と言った。

 

◆ glitch 誤作動、故障、問題、不調

 

 

“Ang nahitabo kay nagsige siyag order, nihinay ang connection nila. Meaning mi-error siya. Kay mi-error, mipindot na pud siya og laing order. Sige lang gihapon siya (She made orders when the internet connection is lagging. Then, an error occurred. Since there was an error, she made another order. She repeated it several times),” Suarez said.

訳:“彼女はインターネットが遅延している時に注文をしたのです。するとエラーになった。エラーがあったために彼女は再度注文をした。そのようにして複数回繰り返したのです。”とスアレズ氏は語った。

 

 

The arrival of the Foodpanda riders in the neighborhood stunned Suarez and his neighbors.
The girl felt fear and cried, possibly by the thought of that she and her grandmother cannot eat all the chicken fillet or by the reality that her parents had only left her money to pay for a single order.

訳:Foodpandaドライバー達の到着は、スアレズ氏や近所の人達を驚かせた。

少女は恐れを感じて泣いた。もしかしたら彼女と彼女の祖母がチキンをすべて食べきれないと思ったからか、あるいは実際に彼女の両親は彼女に1つ分のお金しか渡していなかったからかもしれない。

 

◆ stun 驚かせる、あぜんとさせる、衝撃を与える、気絶させる ※護身用の「スタンガン」のスタンです。

◆ possibly もしかすると、ひょっとしたら、たぶん

 

★小さな子が写真のようなピンクのドライバーの大群を見てどれだけ恐怖を感じたか、想像すると可哀想でかわいいです。

 

 

“Nihilak tawon ang bata. Luoy lagi, wa man siya kabalo (The child cried. I pity her because she did not know what had happened),” Suarez said.
After realizing the story behind Foodpanda riders’ pilgrimage to a small street in Mabolo, Suarez said the girl’s neighbors, including him, resolved the situation by buying boxes of chicken fillet.

訳:スアレズ氏は言った。“その子は泣きました。彼女は何が起こったかわかっておらず、私はかわいそうになりました。” 

この、マボロの小さな路地へのFoodpandaドライバー達の巡礼の背景にあるストーリーを理解した後、スアレズ氏は、近所の人たちに、彼も含めて、チキンの箱を買うことで状況を解決しようと言いました。

 

◆ pity かわいそうに思う、気の毒に思う

◆ realize 気付く、悟る、自覚する、実感する

◆ pilgrimage 巡礼する

◆ resolve (問題や困難を)解決する、解消する


★「隣人の鏡」のような素敵な対応ですね!ピンクのドライバー達の大群を「巡礼」と表現する記者さんのセンスも素晴らしいと思います。

 


However, some Foodpanda riders left Our Lady of Remedy St. empty as the girl’s neighbors failed to buy all the orders.
Superbalita Cebu tried to get the side of Foodpanda management, but no reply from them.
訳:しかしながら、複数のFoodpandaドライバーは、少女の隣人達がすべてのオーダーを買えなかったときにOur Lady of Remedy St.(通りの名前)を離れていた。

スーパーバリータセブ(Sunstar紙のセブ特報チーム)はFoodpanda運営側に取材しようとしたが、彼らからは返答はなかった。

 

◆ fail to do ~できない、~し損ねる

 


Suarez himself bought boxes of chicken fillet so some riders can leave the place not upset.
The seven-year-old girl and her grandmother also had a happy-ending—they were able to fill their stomach with chicken fillet. 

訳:スアレズ氏は、いくつかのチキンの箱を買い、何人かのドライバー達は怒らずにその場を去ることができた。
7歳の少女とおばあさんもまたハッピーエンドを迎えた―彼らは、チキンでお腹をいっぱいにすることができたのである。

 

◆ upset (形容詞)憤慨して、気が動転して、うろたえて、取り乱して

◆ fill one’s stomach with ~ ~で胃袋を満たす、おなか一杯にする

 


★今回のニュース、とにかく突っ込みどころが多いです。そしてすべてが「セブっぽい」と感じました。


・5~6人ならともかく、42人ものドライバーが集まるまで、チキン屋の店員やドライバー達は誰も気づかなかったのか、おかしいと思っても誰も行動しなかったのか。
結果、何かのバグのような絵面に…。セブではこういう漫画みたいな出来事がたまに起こります。


・隣人が女の子を可哀想に思って周りの人に協力を呼びかけるところ。フィリピン人のバヤニハン(助け合い)精神が素晴らしく発揮されています。


・その後それをフェイスブックで動画配信してしまう、SNS好き・肖像権無視なところ。


・普段はのんびりしているのに、変なところでせっかちな(すぐに帰ってしまう)ドライバー達。でも、泣いている小さな女の子からお金をとれないと思って、自分でチキン代を負担したドライバーもいそうです。意外とそういうフィリピン人多いです。


・記事が「チキンを食べられてハッピーエンドでした」と暴力的ともいえる終わり方をしているところ。

日本の記事なら、後半では「7歳の子どもにオンライン注文させる是非」や「コロナ禍で両親のいない時間が長い家庭の問題」、「結局注文されたチキンはどこへ行ったのか、誰が費用を負担したのか」などが問われると思いますが、そういった考察や問題提起は一切なく、唐突で強引なまとめ方に読んでいて「えー!?」となりました。


一度でもセブ島留学に来たことのある方には、より「あるある!」と共感していただけるのではないでしょうか?

まだセブに来たことのない方には、楽しく読んでいただけたら幸いです!

資料請求や留学相談は以下のメニューよりお気軽にお問い合わせください。

ページトップ