フィリピン留学のパイオニア留学ウェブダイレクト
電話番号(受付時間)平日11時~19時 土12時~15時

フィリピン地元紙で英語学習!「セブ南部で食べたい5つのもの」

この記事は、セブの代表的な新聞、「SUNSTAR」紙より、フィリピンの文化を感じられる新聞記事や、フィリピン留学や日本と関連する新聞記事を紹介しながら、英語の解説も行うシリーズです。

フィリピンやセブ島留学に興味のある方に、少しでもフィリピンを身近に感じていただきながら、かつ英語学習にも役立てていただければと思います。

 

※英文の著作権はすべて「SUNSTAR」紙に帰属します。

 

本日の記事はこちらです。セブ南部で、現地の人達にどんなものが流行っており、売れているのかがわかる記事です。

セブ島留学中の方がちょっと足を伸ばして行けるようなセブ南部にある5つの人気レストランとお勧めメニューです。

 

5 must-eats down south「セブ南部で食べたい5つのもの」

 

出典:hhttps://www.sunstar.com.ph/article/1900535/Cebu/Lifestyle/5-must-eats-down-south


July 12, 2021

The southern coast of Cebu may be famous for its pristine beaches and relaxing resorts, but it’s also a foodie’s paradise; every town each with its own restaurant or cafe worth raving about and coming back to.
From freshly brewed coffee and milk tea to juicy pork chops and delicious dim sum, check out these mandatory stopovers in the south for a bite or a drink.

訳:セブ南沿岸といえば、手つかずのビーチやリラックスできるリゾートが有名かもしれないが、美味しいもの好きの人達のパラダイスでもある。それぞれの街に、熱く語りそしてまた戻ってくる価値のある独自のレストランやカフェがある。

いれたてのコーヒーやミルクティーから、ジューシーなポークチョップや美味しい点心まで、軽食やドリンクのために立ち寄り必須の南部にあるスポットをチェックしよう。

 

◆ pristine  原始の、初期の、汚されていない、純粋なままの 
※自然のままの美しさがある離島のビーチを表現するときに最もよく使われる形容詞です。セブ島観光では出現率の高い単語なので覚えておくと良いです!

◆ foodie  グルメ、食通、食いしん坊、美食家 

◆ worth ~ing  ~する価値のある

◆ rave about ほめちぎる、絶賛する、熱く語る

◆ brew (お茶・コーヒーなどを)入れる、(ビールを)醸造する

◆ dim sum (中華料理の)点心 

※中華の軽食で、餃子やしゅうまい、肉まんなどの他、軽食系のおかず(春巻や大根餅や蓮の葉ごはんなど)も含まれる。

◆ mandatory 義務の、強制の、必須の

※通常は固い文脈で使われることの多い単語ですが、ここではカジュアルな文脈であえて使って、「訪問必須!」感を出しています。

例:Wearing face masks are mandatory here. (マスク着用はここでは必須です)/ Mandatory education(義務教育)

◆ stopover 途中下車、旅行中の短期滞在、立ち寄り

※海外旅行をよくする方はご存知かもしれませんが、飛行機で目的地へ行く途中、乗り継ぎした国で入国審査を受けて24時間以上滞在することも「ストップオーバー(途中降機)」と呼びます。

◆ bite 動詞:かむ、かじる 名詞:軽い食事、噛むこと、ひとかじり、かまれた痕、分け前

※ここでは「食事する」よりも軽い「つまむ」「軽食を食べる」という意味で使われています。

 

Café Alfonso | Address: Sitio Lower Caimito, | Barangay Nasipit, Barili
This cafe specializes in dim sum staples such as steamed fried rice, siomai, and empress roll, as well as a mix of Filipino classics like crispy pata and sizzling sisig, and also Chinese favorites including a variety of noodle dishes and fried garlic shrimp, to name a few. For cravings of something warm and comforting, you can’t go wrong with the pochero and tinolang manok.

訳:カフェアルフォンソ(住所:Sitio Lower Camito, Barangay Nasipit, Barili)

このカフェはスチームド炒飯(あんかけ炒飯)、しゅうまい、エンプレスロール(中華風蒸しロールキャベツ)のような点心の主要メニューを扱っていて、クリスピーパタ(豚のすね肉や豚足に下味をつけてカリカリに揚げたもの)や鉄板焼シシグ(細かく切った肉とにんにく等の野菜やスパイスを鉄板で焼きながら食べる料理)などの伝統的なフィリピン料理や、中華の人気メニュー、ほんの数例を挙げるとすれば様々な麺料理やガーリックシュリンプなどもある。

温かくてほっとするものが欲しいときは、ポチェロ(骨付き牛肉と野菜のスープ:フィリピン料理)とティノーラマノック(鶏肉と青パパイヤと大根のしょうが風味スープ:フィリピン料理)が間違いないだろう。

 

フィリピンでは「スチームド炒飯」「スチームドライス」というと、なぜか「蒸したごはん」ではなく「あんかけ炒飯」の意味になります。鶏の足を甘辛く炒めた点心も人気です。

 

フィリピン料理の定番、「クリスピーパタ」。お店によって下味や部位や衣が微妙に違い、どこでも大体美味しくてビールにものすごく合うので、日本人で好きな方も多い料理です。

Cafe Alfonso 公式FBより

 

◆ specialize in 専門に扱う、専攻する 

◆ staples 主要メニュー、基本の食材、必需品

◆ sizzling  とても暑い/熱い、じゅうじゅうと音を立てている

※鉄板に載って熱々の状態で出てくる料理に良くついている形容詞です。例:Sizzling Steak(鉄板焼きステーキ)、Sizzling shrimp with garlic(アヒージョのようなフィリピンの鉄板海老料理)

◆ to name a few 2~3例を挙げると、少し例を挙げるならば、

◆ cravings of ~を懇願するほど欲しい気持ち、禁断症状、欲求

◆ comforting  気分が安らぐ、心がなごむ

◆ can’t go wrong with ~を選択すれば間違いない

 


Lokal Brew | Address: Petron Gas Station, Poblacion III, | Awayan, Carcar
Aside from the standard coffee-based beverages, Lokal Brew also has house specials like the Sikwatte, Lavender Latte, and the best-selling Kabkad Latte, which you can get hot, iced and even blended! To pair with the drinks, the cafe also carries baked treats like cookies and pastries, all sourced from Carcar’s own community of bakers and home-based entrepreneurs.

訳:ローカルブリュー(住所:Petron Gas Station, Poblacion III, | Awayan, Carcar)

ローカルブリューでは、コーヒーベースの飲み物以外にも、シクワテ(フィリピン伝統のカカオを使ったホットチョコレートドリンク)、ラベンダーラテ、ベストセラーのカブカドラテ(カブカドはカルカルの旧地名)などの特製メニューがあり、ホットでもアイスでもシェイクスタイルでもいただける。

このカフェでは、飲み物と一緒に楽しめるクッキーやペストリーなどの焼き菓子も提供しており、それらはすべてカルカルの街にあるパン屋さんや家庭ベースの起業家達(家で飲食物を作って売る自営業者)のコミュニティーから調達している。

 

アイスラベンダーラテ。ローズラテもありました。

 

こちらのクッキーはビーガンクッキーだそうです。

 

ここの「シクワテ(フィリピン伝統のホットチョコレート)は、エスプレッソ+ココナツクリーム+チョコレートで作る特別レシピだそうです。

Lokal Brew公式FBより

 

◆ aside from ~  ~の他に、~以外にも、~に加えて、~はさておき

◆ house special(s) (お店の)特別メニュー、定番おすすめメニュー

◆ best-selling  (形容詞)ベストセラーの、最もよく売れている

※ベストセラー(名詞)はbest sellerですが、形容詞で「一番良く売れている○○」という時はbest-selling ○○と言います。 

◆ blended 混合した、ブレンダー(ミキサー)にかけた

※スターバックスのフラペチーノのような、氷と一緒にブレンダー(日本で言うミキサー)にかけたドリンクを「Ice Blended」、単にブレンダーにかけたドリンクを「Blended」と呼びます。

◆ pair with  ~と組み合わせる、~と合う 

◆ carry 運ぶ、(商品を)扱う、在庫として持っている、伝える、支える

◆ source from ~から調達する 

◆ entrepreneur 起業家



Cardams Kitchen & Bar | Address: Poblacion I, San Jose Street, Carcar
Cardams’ menu is pretty extensive—ribs, pasta, pizza, stromboli, to name a few—but if you’re looking for something unique to try, don’t miss out on the Mac ‘n’ Cheese Pizza and Lasagna Pizza. Don’t knock it ‘til you’ve tried it. You can worry about the carbs later. Also, they’ve got unlimited wings if you’ve got a hankering for classic fried chicken.

訳:カルダムスキッチンアンドバー(住所:Poblacion I, San Jose Street, Carcar)

カルダムスのメニューはとても幅広い。いくつかあげるとすれば、リブ、パスタ、ピザ、ストロンボリ(ピザロール)など。ユニークなものを試したいなら、マカロニチーズピザとラザニアピザははずしてはならない。

批判する前にまずは試してみるべきだ。炭水化物の心配は後ですればいい。

また、クラシックなフライドチキンが大好きなら、フライドチキン食べ放題もある。

 

スパイシーでお肉たっぷりのピザロール、「ストロンボリ」。これは確かに炭水化物について考えるのは後回しにしないと食べられない系です。

 

フィリピンのレストランでは甘辛いソースで柔らかく焼きあげた骨付きリブが人気ですが、ここのはちょっとお洒落です。

 

マカロニチーズピザ

 

Cardms Kitchen & Bar公式FBより

 

◆ pretty(副詞) とても、非常に、かなり

※Prettyは可愛い、きれいといった意味の形容詞として使われますが、ここでは形容詞を修飾する副詞として使われており、そのときの意味は「とても」です。

◆ extensive  広大な、広範囲に及ぶ、大がかりな、広い、大きい

◆ ribs あばら肉(を使った料理)

◆ miss out on   ~の機会を逃す、~のチャンスを失う

◆ Don’t knock it ‘til you’ve tried it  (定型表現) 試す前に批判するな、経験する前に物事を批判するな 

※日本語でいうと、「騙されたと思って試して」が少し違いますが近いかも。「(変に見えるかもしれないけど)まずは試してみて」という感じです。

◆ carbs   炭水化物、糖質 

※ダイエットでよく使われます。「Cut down on carbs」で「炭水化物(糖質)の摂取を控える」です。

◆ unlimited   食べ放題の 

◆ wings   (鶏の)手羽肉 

◆ have a hankering for ~  ~が食べたくてたまらない、~を切望する

 


Kugita Seafood & Charcoal Grill | Address: Panagsama Road, Basdiot, Moalboal

Located right along the most-visited part of town, this restaurant is a no-brainer of an addition to the itinerary. Aside from specialty sushi rolls (including the torched tempura-topped Kugita Roll), other highlights on the menu are the Tomahawk Chop, a juicy pork chop bathed in fermented local coconut wine and olive oil; and Charlie’s Chicken, fried chicken drenched in a sauce made with coconut milk and Asian mirepoix.

訳:クギータシーフードアンドチャコールグリル(住所:Panagsama Road, Basdiot, Moalboal)

このレストランは街でもっとも人が訪れる場所にあり、旅程に加える店としてなんら問題がない。

お店の名物である寿司ロール(炙った天ぷらを載せたクギータ巻を含む)のほか、メニューにはトマホークチョップ(骨付きリブロース肉):ジューシーな豚肉を発酵させたローカルココナッツワインとオリーブオイルに漬けたものや、チャーリーズチキン:ココナッツミルクとアジアの香味野菜で作ったソースをたっぷりとかけたフライドチキンなどがある。

 

こちらが名物の「クギータ巻」。タコ(現地語でクギータ)を小さく切ったものが入ったご飯に、マサゴ、ゴマがまぶしてあり、炙った海老天ぷらと鰻ソース、海老ソースがかかっています。

 

トマホークチョップ、文章で感じた印象よりも見た目がずっと上品で、食べてみたいです。豚肉とココナッツワインは合うと思います!

 

チャーリーズチキンも好みの味だと思うので、モアルボアルに行った際にはぜひ試してみたいです。

Kugita Seafood & Charcoal Grill 公式FBより

 

◆ no-brainer 頭を悩ます必要のない

※ no- brainer of an addition to the itinerary で、(便利な立地的にも味的にも)旅程へ追加するものとして頭を悩ます必要が無い→ 迷うことなく旅程に加えられる、といった意味になります。

◆ itinerary 旅程、旅の計画、訪問地リスト 

◆ specialty 得意分野、十八番(おはこ)、名産、自慢の品

※お店の看板商品やここにしかない自慢のメニューを指す時によく使われます。

◆ torched 炙られた、放火された

※聖火リレーに使われる「トーチ(たいまつ)」から来ています。料理のシーンでは、小型バーナーで表面を炙ったものを「torched」と表現することがあります。 

◆ highlight  目玉、(ショーなどの)見どころ、(スポーツなどの)ハイライト

◆ tomahawk 斧、トマホークステーキ(骨付きのリブロース肉)

※tomahawkとは、映画「シャイニング」のお父さんが持っているような斧(axe)の一種。転じて、斧のような形に見える骨付きのリブロース肉や骨付きステーキもトマホークと呼ばれています。

◆ bathed in  ~につかった、~を浴びた

※Bath(お風呂に入るという動詞)から来ています。 

◆ fermented  発酵させた

※日本食を外国人に紹介するときにも意外とよく使う単語です。納豆は「Fermented soybeans」ですし、醤油や味噌も発酵食品(fermented food)です。

フィリピンで有名な発酵食品は、パティス(フィッシュソース)やバゴーン(小エビの塩辛)、ケソンプティ(水牛のカッテージチーズ、美味しい)などがあります。

◆ drenched in ~まみれになる

※雨でずぶ濡れの時や汗だくという時によく使われますが(drench in rain/sweat)、ここではソースでびしゃびしゃになっている、ソースがたっぷりかかっていることを表しています。

◆ mirepoix ミルポワ(フランス語)、香味野菜



Tēology Cafe | Address: South Park by Big Brother, Panadtaran, San Fernando
Come for the milk tea, stay for the food. The cafe may be known for its beverages, but its food offerings are just as good too. Some of the standouts on the menu are the Flaming Buffalo Shots, Four Cheese Quesadilla and Tēology Burger. If San Fernando is a little too far for you, Tēology also has a branch in Minglanilla.

訳:テオロジーカフェ(住所:South Park by Big Brother, Panadtaran, San Fernando)

ミルクティーを飲むために来て、料理を食べるために滞在する。このカフェは飲み物で知られているかもしれないが、食べ物のメニューも飲み物同様に良い。メニューの中でも際立つのがフレーミングバッファローショット、4種のチーズのケサディーヤ、テオロジーバーガーなどである。サンフェルナンドが少し遠いなら、ミングラニーラにも支店がある。

 

確かに、ただのタピオカミルクティー屋さんとは思えないフードメニューの充実ぶりがうかがえます。

 

フレーミングバッファローショット+チーズ。小さ目の骨無しフライドチキンにスパイシーなバッファローソースを絡めています。こういう味の濃いメニューがまた冷たくて甘いミルクティーに合うんですよね。

 

4種のチーズのケサディーヤ。他にもケサディーヤ3種、タコス3種、ピザ、パスタ、サンドイッチやバーガー、フライ各種などがあります。

 

具だくさんのテオロジーバーガー。

 

Teology Cafe 公式FBより

 

◆ offerings  製品、取扱品

◆ standouts 傑出したもの、素晴らしい人/物、異彩を放つもの、際立ったもの

◆ flaming 燃え立つ、炎のような

 

★記事で紹介された5つのお店は、いずれも「SMシーサイド」よりも南側にあり、セブ州・セブ島だけどセブ市ではありません。語学学校が多いセブ中心部やマクタン島から平日授業後に行くにはちょっと遠いですが、ローカルの中距離バスに乗れば数百円で往復でき、時間的にも週末に日帰り旅行できる程度の距離にあります。

大体の位置はこちら。近くの観光地にもマークを入れました。

 

 

セブ島留学で滞在している間、一般の観光客があまり行かないようなスポットにも行ってみたい!という方はぜひ参考にしてみてください。

 

資料請求や留学相談は以下のメニューよりお気軽にお問い合わせください。

ページトップ