フィリピン留学のパイオニア留学ウェブダイレクト
電話番号(受付時間)平日11時~19時 土12時~15時

フィリピン地元紙で英語学習!「ワクチン打って2百万円当てよう!政府キャンペーン」

この記事は、セブの代表的な新聞、「SUNSTAR」紙より、フィリピンの文化を感じられる新聞記事や、フィリピン留学や日本と関連する新聞記事を紹介しながら、英語の解説も行うシリーズです。

フィリピンやセブ島留学に興味のある方に、少しでもフィリピンを身近に感じていただきながら、かつ英語学習にも役立てていただければと思います。

 

※英文の著作権はすべて「SUNSTAR」紙に帰属します。

 

本日の記事はこちら。フィリピンでも新型コロナワクチンの接種が進んでいますが、躊躇している層に向けて政府がこんなキャンペーンを打っていました。

Government promo: Be vaxxed, win up to P1 million cash
「政府キャンペーン:ワクチン打って100万ペソ当てよう!」

フィリピンのワクチン接種会場(アヤラモール)

出典:https://www.sunstar.com.ph/article/1906162/Cebu/Local-News/Govt-promo-Be-vaxxed-win-upto-P1-million-cash

TO encourage more people to have themselves vaccinated against the Covid-19, the National Government has launched “Resbakuna Bakunado Panalo,” a program that will give vaccinated individuals nationwide a chance to win cash prizes amounting to P3 million.

訳:より多くの人々がCovid-19のワクチン接種を受けるよう奨励するために、フィリピン政府は「レスバクナ・バクナド・パナロ」、全国でワクチン接種をした人を対象に総額三百万ペソ(約654万円)の賞金が当選する機会を提供するプログラムを開始した。

◆ encourage 人 to do  人が~するように奨励する、勧める、促す

◆ have 人self (himself / herself / themselves /  yourself / myself等) + ~ed (動詞の過去分詞) 人を~の状態にする
※ have yourself relaxed で「リラックスしてください」 

◆ vaccinate (人に)ワクチンを接種する、ワクチンを打つ 
※お医者さんが患者さんに打つときなどはvaccinateが使えますが、一般の人が打った時=お医者さんに打ってもらったと言う時には、 I had myself vaccinated や I got a vaccinationのように言います。髪を美容院で切った時はI cut my hair (自分でハサミを使って切ったように聞こえる)と言わずに I got my hair cut(髪を切ってもらった)と言うのと似ています。

◆ launch (キャンペーンや活動などを)開始する、始める、立ち上げる、(ロケットを)打ち上げる 

◆ win prize (s) 賞を当てる、賞が当たる ※賞金ならcash prize / prizes  

◆ amounting to (数字、金額が)~に達する 

 

★キャンペーン名についている「Resbakuna」はタガログ語と英語を組み合わせた造語で、「ワクチンを打って日常を取り戻そう!」と言うようなスローガンで、最近街の看板などでも見かけるようになりました。



Mary Jean Loreche, Visayas Covid-19 Vaccination Operations Center (VVOC) spokesperson, said fully-vaccinated individuals and those who received one of the two-dose series of the Covid-19 vaccine can register to the e-raffle by sending his or her name, age, and address to 8933 for free.
The next step requires the registered vaccinated individual to join the raffle by sending his vaccine brand, his local government unit (LGU), dose number, and date of vaccination to 8933.
A payment of P1 will be required to join the e-raffle.

訳:ビサヤ地方Covid-19ワクチンオペレーションセンター(VVOC)広報担当者のメアリージャンロレシェ氏は、完全に接種を終えた、もしくは2回接種型のCovid-19ワクチンの1回目接種を受けた個人は、電話番号8933へ氏名・年齢・住所を文字メッセージで送信する(無料)ことで電子くじに登録できると述べた。

登録したワクチン接種済みの人がくじに参加するのに必要な次のステップは、ワクチンの銘柄、居住している自治体、接種番号、接種日を8933に文字メッセージで送ることである。

電子くじへの参加には、1ペソの支払いが求められる。

 

◆ dose (薬やワクチンの)投与、またはその回数

※1日のワクチン接種回数もdosesで表せますし、アメリカのジョンソンアンドジョンソン社製のような1回接種で完了するワクチンは one-dose vaccineと呼ばれます。

◆ e-raffle   電子くじ 

 

★「ワクチン接種を1回もしくは2回受けた人」となっていないのは、フィリピンでは少ないながらも1回のみで完全接種となるアメリカのジョンソンアンドジョンソン社のワクチンも使われているからだと思われます。



The vaccinee will receive a confirmation text for the raffle entry which will go into the Bakunado Panalo database and then to Resbakuna Bakunado Panalo E-Raffle Database for all raffle draws.

Up to 100 vaccinated individuals can win the cash prizes.
Loreche said every month starting September until December, 25 individuals will win P5,000.
For the grand draw, 10 entries will be picked to win P100,000 each as third prize, one entry will win P500,000 for the second prize and P1 million will go to the first prize winner.

訳:ワクチンを受けた人はくじへの参加について確認メッセージを受け取り、バクナド・パナロデータベースと、すべてのくじ引きのためにレスバクナバクナドパナロ電子くじデータベースへ登録される。ワクチンを受けた人のうち100名に、賞金が当たることになる。

ロレシェ氏は、9月から12月にかけては毎月25名に各5000ペソ(約1万900円)が当たると述べた。

目玉くじ(グランド・ドロー)では、10本が3等としてそれぞれ10万ペソ(約21万8千円)、1本が2等の50万ペソ(約109万円)、そして1等を当てた人には100万ペソ(約218万円)が贈られる。

 

◆ vaccinee ワクチンを受けた人   

※動詞+ee でその行動を受ける人を表すことができる。例:trainerはトレーナー(教える人、教官)でtraineeはトレーニングを受ける人、訓練生。employerは雇用主で、employeeが雇用される人=従業員、など。

◆ raffle draw  くじ引き 

 

Rafi incentives

Meanwhile, the Ramon Aboitiz Foundation Inc. (Rafi) launched its “Barangay Nga Kugihan sa Pagpabakuna Naay Ayuda” (BAKUNA) Award initiative in support of Metro Cebu’s seven LGUs and local vaccine operations centers.
Loreche said the Rafi initiative is a performance-based incentive award system given to the top 5 performing barangays of each LGU who have made “extraordinary campaign efforts.”

訳:Rafi社の報奨制度
一方、ラモンアボイティスファウンデーション社(Rafi社)は、セブ都市圏の7つの自治体と地元ワクチンオペレーションセンターを支援して、BAKUNA賞計画を開始させた。

ロレシェ氏によると、Rafi社の取り組みはパフォーマンスベースの(実績を基準とした)報奨システムで、報奨はそれぞれの自治体で“目立ったキャンペーンの努力”をした上位5つのバランガイに与えられる。

 

◆ meanwhile 一方で、同時に

◆ award  [名詞]賞、 [動詞]賞を与える

◆ initiative 取り組み、計画、運動 

◆ in support of ~を支持/支援/援助して

◆ incentive 刺激、動機、やる気を起こさせるもの、報奨金

◆ extraordinary 並外れた、目立った、特別な

 

★ここでフィリピンの地方自治体(Local Government Unit)について少し説明しますと、大きい順に、州・市および町・バランガイの3層構造となっています。
コロナ関連の支給品や補助金などは、国から州へ、そして市や町へ配分された後、バランガイが直接住民へ配布する役割を担うこともありますし、感染拡大防止のためのルール遵守の監視なども関係省庁や警察の他にバランガイが管理協力することがあります。

 

フィリピンの地方自治体解説図


There will be three incentive awards: the Top 5 Performing Barangays, the Individual LGU Awards, and the Individual Awards.

Winners for the Top 5 Performing Barangays will be awarded P50,000, P45,000, P40,000, P35,000, and P30,000 respectively.

For the individual LGU Awards, the barangay with the highest senior jabs accomplishment (full dose), the first barangay to achieve 70 percent herd immunity (full dose), and the first barangay to achieve 100 percent herd immunity (full dose) will each receive P20,000.

For the individual awards, winners will receive P50,000, P40,000, P35,000, P25,000, and P15,000 each.
The winners will be picked through a raffle draw conducted by RAFI and the LGU.

訳:報奨は3つある。トップ5バランガイ賞、自治体賞、そして個人賞である。

トップ5バランガイ賞を勝ち取ったバランガイには、それぞれ5万ペソ、4.5万ペソ、4万ペソ、3.5万ペソ、3万ペソが与えられる。

自治体賞では、高齢者の接種率(完全接種)が最も高いバランガイ、70パーセントの集団免疫(完全接種)を達成した最初のバランガイ、そして100パーセントの集団免疫(完全接種)を達成した最初のバランガイが、それぞれ2万ペソを受け取る。

個人賞では、当選者が5万ペソ、4万ペソ、3.5万ペソ、2.5万ペソ、1.5万ペソを受け取ることになる。個人賞の当選者は、RAFI社と自治体によって行われるくじ引きで選ばれる。

 

◆ respectively  それぞれに、各々、各自

◆ jabs  (ボクシングの)ジャブ、突き、注射を打つこと→文脈によりワクチン接種 

※注射を打つことをjabということから、vaccinationよりもカジュアルなニュアンスで、コロナワクチンを打つことをjabと表現することがあります。

◆ herd immunity  集団免疫 
※herd は(動物の)群れや集団と言う意味の単語です。アフリカのサバンナにいる野生動物の群れを「herd of wild animals」と言います。

 

ワクチン接種プロモ

スーパーマーケットで行われていたワクチン接種者への粗品プレゼントキャンペーン。

「Job Well Done(お疲れ様、よくやった)」と「Jab(ワクチン接種)」をかけて「Jab Well Done」とタイトルが打たれています。

 

Vaccine arrival
As of Friday, Sept. 3, 2021, Central Visayas had yet to receive the second component of Gamaleya Institute’s Sputnik V although a total of 15,000 doses of the vaccine brand had been delivered to the National Capital Region on Tuesday night, Sept. 1.

訳:2021年9月3日金曜日の時点で、中部ビサヤ地方ではガマレヤ研究所のスプートニクVの2回目分をまだ受け取っていない。しかし同ブランドのワクチン15,000回分は9月1日火曜日の夜にフィリピン首都圏へ届けられた。

 

◆ have yet to do まだ~していない   ※have not +過去分詞 よりもフォーマルな表現

◆ components  部品、成分、構成要素 

◆ National Capital Region 国の首都圏

 

★「スプートニクV」はロシアのコロナワクチンです。フィリピンでは接種できるワクチンの種類が日本より多く、受ける人が銘柄を事前指定することができません(裏技はあるらしい&接種時にわかる銘柄が気に入らない場合のキャンセルは可能)。
現時点でフィリピンで接種可能なワクチンは、アメリカのファイザー・モデルナ・ジョンソンアンドジョンソン、イギリスのアストラゼネカ、中国のシノバック、ロシアのスプートニクVなどです。

 


“We were not able to receive any for our second doses. Let’s not worry, hopefully, next week there will be guidelines and announcements from national government for those that were given the first dose of Gamaleya,” Loreche said in a mix of English and Tagalog.

Loreche said the region was able to vaccinate 10,542 individuals with Sputnik V.

Of this number, only 297 were able to get a second dose of the vaccine while 9,545 await their second dose of Sputnik V.

訳:「私達は(スプートニクVの)2回目接種分を受け取れていません。心配しないでおきましょう、願わくば来週にはフィリピン中央政府から1回目でガマレヤ社のワクチンを接種した人への案内と通知があるでしょう」ロレシェ氏は英語とタガログ語をまじえてこのように言った。

ロレシェ氏は、地域では1万542名がスプートニクVでワクチン接種をすることができたと述べた。

この人数のうち、297名のみが同ワクチンの2回目接種を受けられており、9545名がスプートニクVの2回目接種を待っている。

 

◆ hopefully  願わくば、期待をもって、~だといいけど

※「Hopefully next week(たぶん来週には入っていると思います)」と言う表現は、フィリピンで好んで使われている気がします。希望的観測であって、断言しているわけではないことに注意です。

また、相手の話にあいづちで「だといいなあ。」と言うときに、一語で「Hopefully.」と使うこともあります。

 

Loreche also said Central Visayas received 50,310 additional doses of Pfizer on Sept. 1; however, the VVOC still has to allocate them as they are still waiting for the PTR, a certificate attached to all received vaccines from the National Government.

訳:ロレシェ氏はまた、中部ビサヤ地方はファイザー社の追加の5万310回分を9月1日に受け取ったと述べた。しかしながら、ビサヤ地方ワクチンオペレーションセンターは受け取ったワクチンに関して、まずPTR(中央政府から受け取ったすべてのワクチンに付与される証明書)を待ち、それから(各地域へ)配分しなければならないと述べた。

 

◆ allocate 配分する、割り当てる、割り振る



As of Thursday, Sept. 2, a total of 1,477,345 doses of Covid-19 vaccine have been administered in the entire Cebu; of which, 892,195 were used as first dose and 585,150 were administered as second dose.

訳:9月2日木曜日の時点で、セブ州全体では147万7345回分のCovid-19ワクチン接種が行われた。そのうち89万2195回は1回目接種、58万5150回分が2回目接種である。

 

◆ administer  管理する、運営する、処理する、施行する

※各国政府や行政などがワクチン接種を行ったというとき、administeredが使われるのが一般的です。

 

参照:Our World in Dataより

 

★フィリピンでは、公共の場や交通機関でのマスクやフェイスシールドの着用は義務化されていますが、ワクチン接種はまだ義務化されていません。

しかし記事内にもあるように、ワクチン接種者へのキャンペーンなどは積極的に行われている印象です。

住民の接種率が高いバランガイへの報奨金などはフィリピンらしい試みだと思いますが、入賞バランガイがその賞金を使って町内でフィエスタ(お祭り、密でダンスやカラオケも必須)を開催して怒られる図が想像できて、個人的には心配です。

 

資料請求や留学相談は以下のメニューよりお気軽にお問い合わせください。

ページトップ